Fa uns mesos, en aquestes pàgines vaig proposar una endevinalla que consistia a saber a quina cançó pertanyia una lletra directament traduïda de l’anglès amb el traductor de Google. Avui ho farem al revés. Us poso la traducció de Google a l’anglès d’una cançó que en realitat sol ser cantada en un idioma que deixarem en la incògnita. Us poso un parell d’extractes de la cançó/traducció i heu d’endevinar quina és. Sort!

extracte 1:

From large to me again the same thing happen
but it was hard much earlier.

extracte 2:

They say there’s good bad,
say there are more or less
say there is one thing to keep
and not many have.

Posted on by raimon

Comparteix a:

Accions:

fes-me un Flattr!

Sindicació

Sindicació RSS
This entry was posted in Besteries i Tontieses, De lectura voluntària, Musica and tagged . Bookmark the permalink.

3 Responses to endevinança de nou

  1. Txiki says:

    Estadio Azteca

  2. Txiki says:

    Ara en proposo una jo:

    Em tens encantat
    T’he posat un encanteri
    perque et’s meva
    deixa el que estàs fent
    no et menteixo

  3. Txiki says:

    uix, la primera frase se m’ha colat….(em tens encantat)

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà Els camps necessaris estan marcats amb *

*

Podeu fer servir aquestes etiquetes i atributs HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Ei, gràcies per ser a aquesta pàgina.
Potser has notat que ha canviat una mica.
Estic "en ello".

Roy Tanck's Flickr Widget requires Flash Player 9 or better.

Get this widget at roytanck.com

Aquests continguts es publiquen amb llicència CC BY-SA, sempre que no s'especifiqui el contrari en un context més específic.